在坚持做好大法网站的翻译工作中修炼自己(译文)

【明慧网2004年1月25日】

尊敬的师父好!
同修们好!

我的名字是×,我是×国弟子。自从去年四月以来,我给××网做德文翻译。我想告诉你们我是如何开始做这个大法工作,以及一些我的领悟和体验。

2002年8月,我和我的未婚妻(当时还未修炼)到处旅游并获取一些海外工作经验。然而我们没找到工作。实际上我并不为此困扰,因为我知道在某种形式上,这趟旅程对我在正法时期的修炼是有意义的。 到达那个国家的第一周,我联络当地弟子并且和他们相处了七个月。也因此我的未婚妻也成为大法弟子。与当地的大法弟子们共同学法、炼功、发正念和讲清真象,这对我们两人都产生巨大的影响。为了攻读媒体教育文凭,我研读了不同的大法网站,想找一些点子并且搜集一些材料。在这段期间,我想起了来该国以前曾经做过的梦境片段。当时在梦中,师父告诉我要去那里做和学一些事情。我记得不是很清楚,但是有一件事是我得学英文。

当我回国做大法工作,是我第一次独自一人做,比起以往做的大法工作,在材料的取得上有些困难。因此我想我应该再度浏览大法网站。幸运的是,我发现一些文章中附带迫害者的电子信箱,我就能够写信给他们。但是,许多文章不是经常附带电子信箱,所以我必须找其他的办法。我深刻地记得我做的那个梦,我已经把英文学得更好了。我写了一封电子邮件给××网陈述我做翻译的愿望。从那时候开始,我每天翻译3到5篇文章。大多都是大陆大法弟子遭受迫害的事件。

接下来我要谈一下我遭遇的艰难考验。当我第一次收到对我翻译的回应,我的反应非常敏感。但是我也必须说,我希望有这些回馈使自己提高。这些回应的电子邮件只是简短的话语。例如,哪儿的用字应该改善,我的观点应该是如何,翻译完成之后我应该再检查一次。这听起来没什么,但是击中了我的一些执著。例如,我无法把工作做得像我想的那么完美。我也曾想过少做一些翻译,以逃避这种“打击”,也能逃开某人的提醒。作为修炼者,我不应该避开矛盾。我试着保持冷静并提高我的翻译水平,当然包括提高心性。如今,在我收到回应时,我能够把它视为对大法工作有益的,而不是困在情绪当中,或者是保护自己的执著。

我开始做翻译时,大学尚未开学。我有足够的时间,但是后来,我感到陷入困境。我没有像我所想的经常参加学术研讨课,我也没有许多时间给周遭的人。有时我又会想少做一些翻译。发生了两件好事帮助我跳出这个情况。我的未婚妻也开始帮助我做翻译工作。当我时间不够时,她先翻译,我只要修正文章内容。现在她规律地翻译。另一件好事是大学的讲师提供给我们一个助理的工作。未婚妻和我决定我应该接下这份工作。现在我有自己的办公室能免费的使用网路。这样一来我可以在研讨课间空档或其他空闲时间翻译。若不是这份工作,我就得回家才能做翻译,或是等待很长时间才能排到免费的电脑室座位。有了这份工作,媒体教育的研究以及为大法网站做翻译给了我证实法和讲清真相很好的环境。例如,当讨论到全球通讯和媒体,或是关于互联网通讯的主题时,我总是有东西可说并且能够加入我的经验。

我也记得有一次,我把忙于翻译当作一个借口。有时候我不想做某些大法工作或不想与某人做某些事情。当然这是不好的。我明白这个执著和不纯的心以及对翻译产生负面影响并试着摆脱这种执著。

大部分时候,未婚妻和我是一个完美的小组。但有时候还是有矛盾。例如:她对德文的文法不是很精通,在文章送出之前我经常修正她的文辞。当她的修炼状态不是很好的时候,或是心中有负担时,她犯更多的文法错误。当我也不在法上时,我很容易动怒。有时候从我嘴里吐出恶言。我事后总是很自责。她帮了我那么多而我却没做到善也没做到忍。但是如今情况逐渐改善。我们能够把矛盾视为了解我们的执著和提高我们心性的机会。

我们从翻译所收到的回应中,我们了解到,我们的文章品质跟我们的修炼状态是相关联的。当我们不在修炼的状态中时,文章就会被纠正较多。当我们法学得好并且在法上,收到的回应是好的并且几乎没被纠正。当我们考虑到那些跟文章有关的人,工作就会做得比较快和顺利。也就是说:我们要让在中国受到迫害的弟子们用另外一种语言发出另外一种声音,我们试着把翻译尽可能地做得更好;让负责校正文章的弟子们少费一些心思;我们试着为读者着想,让他们阅读到好的文章,并能够了解真相。我们了解到我们的责任。因为我们每天翻译,很难总是符合这个标准,但我们会尽力。

我们两人把给大法网站的翻译作为我们的主要工作。对我们来说,每一件事情似乎是如此安排好的。我们感谢师父为我们做的每一件事情。我在澳洲时一位弟子总是提醒我,我们现在必须做的三件事情。她也经常告诉我师父在2001年加拿大法会上讲法中所说的:「你们要工作,要学习,有家庭生活,有社会活动,同时呢还要照管家,干好工作,还要学好法炼好功,还要去讲清真象。」我希望我们都能够达到这个标准并且做我们应该做的。

谢谢。

(2004年1月19日法会发言稿)